Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro (May 2016)

¿Variante lingüística o error de copista?

  • Raïssa Kordić Riquelme,
  • Tania Avilés Vergara

DOI
https://doi.org/10.13035/H.2016.04.01.13
Journal volume & issue
Vol. 4, no. 1

Abstract

Read online

En el presente artículo, inscrito en el ámbito de la filología —de enfoque histórico y perspectiva lingüística— y la historia de la lengua española, discutimos la aceptabilidad de los ejemplos presentados como errores de copista en dos de los manuales más prestigiosos de la crítica textual española, a saber, el Manual de crítica textual (1983, 2001) de Alberto Blecua y La edición de textos (2011) de Miguel Ángel Pérez Priego (sobre Pérez Priego, ver las precisiones de Arellano en su reseña, 1997). El análisis de los casos y su documentación en diferentes fuentes —ediciones críticas y obras metalingüísticas—, nos permite concluir que varios de los errores así llamados en estos manuales constituyen en realidad variantes lingüísticas legítimas, históricamente documentadas, aunque de escaso testimonio algunas de ellas.