In Autumn 2020, DOAJ will be relaunching with a new website with updated functionality, improved search, and a simplified application form. More information is available on our blog. Our API is also changing.

Hide this message

L’écrivain Anne Frank : visite de son atelier et traduction d’extraits inédits en français

Diasporas: Circulations, Migrations, Histoire. 2020;19:155-166


Journal Homepage

Journal Title: Diasporas: Circulations, Migrations, Histoire

ISSN: 1637-5823 (Print); 2431-1472 (Online)

Publisher: Presses Universitaires du Midi

LCC Subject Category: Political science: Colonies and colonization. Emigration and immigration. International migration

Country of publisher: France

Language of fulltext: English, French

Full-text formats available: PDF, HTML, XML



Clazina Maria Schrama


Blind peer review

Editorial Board

Instructions for authors

Time From Submission to Publication: 26 weeks


Abstract | Full Text

During 25 months Anne Frank wrote in her diary. In March 1944, after having heard an appeal on the wireless to preserve documents written during the war, she started to rewrite her diary in order to turn it into a novel. These rewritings were unfinished when she was deported, and her father did the best he could with the material he had at his disposition: half of the diary, loose sheets with rewritings, and some other texts. Only recently have the complete works of Anne Frank been made wholly available to the public, and certain pages, hitherto unpublished in French, are translated here for the first time.