FronteiraZ (Jul 2017)

Carlos Drummond de Andrade tradutor: prática antropofágica

  • Leila Cristina de Melo Darin,
  • Edgar Rosa Vieira Filho

DOI
https://doi.org/10.23925/1983-4373.2017i18p179-193
Journal volume & issue
Vol. 0, no. 18
pp. 179 – 193

Abstract

Read online

O presente ensaio tem por objetivo analisar as traduções poéticas do notório poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade (1902-1987) à luz do conceito de antropofagia, desenvolvido no Brasil pelo movimento modernista da década de 1920 e articulado a questões de tradução principalmente pelos poetas concretistas Haroldo e Augusto de Campos na década de 1970. O corpus selecionado para tecer considerações sobre a prática tradutória “antropofágica” de Drummond de Andrade são poesias traduzidas pelo poeta das línguas inglesa, espanhola e francesa publicadas na coletânea intitulada Carlos Drummond de Andrade Poesia Traduzida (2011), organizada pelos pesquisadores Augusto Massi e Júlio Castañon Guimarães.

Keywords