Acta Universitatis Lodziensis: Folia Litteraria Rossica (May 2017)

Национальное сознание переводчика и эмоции читателя (на материале Огнем и мечом Генрика Сенкевича)

  • Iryna Hryhorieva

DOI
https://doi.org/10.18778/1427-9681.10.09
Journal volume & issue
no. 10
pp. [91] – 99

Abstract

Read online

Данная статья посвящена анализу романа Генрика Сенкевича Огнем и мечом и некоторых аспектов его переводов на украинский, русский и английский языки. Благодаря тому, что каждый перевод может быть рассмотрен как самостоятельное литературное произведение, мы можем наблюдать, как меняется (и меняется ли?) интерпретация оригинала в зависимости от культурных ценностей и национального самосознания переводчика. Акцент сделан на авторских и переводческих средствах художественной выразительности, влияющих на эмоции читателя. Кроме того, уделяется внимание тому, как польские исторические реалии переданы в родственных (украинская, русская) и неродственных (английская) культурах. В статье представлены размышления на тему границ компетенций переводчика.

Keywords