Pitannâ Lìteraturoznavstva (Nov 2015)
Творчість Рози Ауслендер періоду американської еміґрації
Abstract
Розглядається зібрання англомовної поезії німецькомовної єврейської поетеси Рози Ауслендер “The Forbidden Tree” („Заборонене дерево”), написаної між 1947 та 1956 роками на еміграції в Нью-Йорку. Серед літературознавців існує кілька версій щодо причин зміни мови авторкою, від поствоєнної травми та переживання через втрату матері до практичного позиціонування своєї поезії в новому середовищі. Англомовна поезія Рози Ауслендер вважається перехідною ланкою між традиційними довоєнними віршами та верлібрами, написаними нею після 1957 року. У даній публікації наводимо приклади стилістичних впливів на творчість Рози Ауслендер поезії М. Мур, Е. Е. Каммінґза, Т. С. Еліота, В. Стівенса та інших американських поетів-модерністів. Англомовні вірші Ауслендер поступово втрачають риму, набувають вільного ритму, авторка багато експериментує з формою, аж поки не приходить до вільних за формою віршів і продовжує їх писати вже німецькою мовою. Поезія Рози Ауслендер цього періоду опублікована Гельмутом Брауном у 1995 році у збірці під назвою „Заборонене дерево”.