Transfer (Nov 2018)

TRADUCIENDO LA SUBJETIVIDAD: LA TRADUCCIÓN DE HU FENG DE UNA NOVELA PROLETARIA SOVIÉTICA

  • Zhen Zhang

DOI
https://doi.org/10.1344/transfer.2019.14.202-227
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 0
pp. 202 – 227

Abstract

Read online

Al renombrado intelectual chino Hu Feng (1902-1985) se le menciona ya sea como el heredero del espíritu crítico del 4 de mayo, especialmente el de Lu Xun (1881-1936), o como el asociado con un famoso caso de persecución política en los años 1940 y 1950, es decir, la "Camarilla anti-revolucionaria de Hu Feng". Sin embargo, la labor del joven Hu Feng como traductor durante sus años en Japón está algo descuidada. Este artículo sitúa a Hu Feng en el contexto de la literatura proletaria mundial. En él se estudian las actividades literarias de Hu Feng en Japón y se analiza su traducción china, Yanggui (1930), de una novela soviética proletaria-utópica titulada Mess Mend, o un yanqui en Petrogrado (1923) mediada a través de una traducción al japonés. En este artículo argumento que los años en Japón y su traducción de la novela soviética conforman a Hu Feng como un pensador de la subjetividad proletaria internacional.

Keywords