Belas Infiéis (Mar 2020)

Catulo 64: uma proposta de tradução poética

  • Flavia Fróes da Motta Budant

DOI
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27246
Journal volume & issue
Vol. 9, no. 2
pp. 119 – 123

Abstract

Read online

Esta tradução tem como objetivo recriar a composição métrica de um excerto do Catulo 64, um epílio do poeta latino Caio Valério Catulo, com a aplicação das normas da métrica clássica da poesia em português, atribuindo valor e tonicidade às sílabas e às palavras. Esse poema em particular é um epitalâmio, uma canção escrita para ser lida em cerimônias nupciais, cujos personagens principais são Peleu e Tétis. O texto selecionado retrata o abandono de Ariadne por Teseu, recontado por êcfrase, uma narrativa presente em objetos inanimados – neste caso, um manto bordado com os momentos de agonia e amaldiçoamento da filha de Minos na praia de Naxos enquanto vê seu amante deixá-la, despreocupado, após a vitória sobre o Minotauro, irmão dela. O metro original latino é o hexâmetro dactílico, composto por seis pés dáctilos, com substituições, como a inclusão de espondeus. Aqui, em português, os versos seguiram uma lógica similar, e houve a tentativa de emular tanto o tom épico quanto a cadência musical do Catulo 64.

Keywords