Slovene (Dec 2013)

The Syriac Aḥiqar, Its Slavonic Version, and the Relics of the Three Youths in Babylon

  • Basil Lourié

Journal volume & issue
Vol. 2, no. 2
pp. 64 – 117

Abstract

Read online

The author argues that the earliest recension of the Slavonic Aḥiqar (Povestʹ ob Akire Premudrom) was produced in Bulgaria as a direct translation from Syriac, whereas the original Christian (Syriac) recension was created in the Syriac-speaking anti-Chalcedonian milieu within the Sassanid Iranian Empire in the late fifth century; in this latter context, it originated as a hagiographic legend inaugurating a new cult directed against the pro-Chalcedonian Ctesiphon cult of the Three Youths in Babylon. This anti-Chalcedonian and anti-Byzantine work was never accepted in Byzantine culture. ____________________ Автор статьи считает, что славянский перевод “Ахикара” — “Повести об Акире Премудром” — был выполнен в Болгарии с сирийского оригинала, тогда как первоначальная христианская (сирийская) версия текста была создана в сирийской антихалкидонской среде в Иранской империи Сасанидов в конце V в. как агиографическая легенда, призванная утвердить новый культ, направленный против халкидонского культа трёх Отроков Вавилонских. Этот антихалкидонский и антивизантийский текст не был воспринят византийской культурой.

Keywords