Slovene (Dec 2013)
The Syriac Aḥiqar, Its Slavonic Version, and the Relics of the Three Youths in Babylon
Abstract
The author argues that the earliest recension of the Slavonic Aḥiqar (Povestʹ ob Akire Premudrom) was produced in Bulgaria as a direct translation from Syriac, whereas the original Christian (Syriac) recension was created in the Syriac-speaking anti-Chalcedonian milieu within the Sassanid Iranian Empire in the late fifth century; in this latter context, it originated as a hagiographic legend inaugurating a new cult directed against the pro-Chalcedonian Ctesiphon cult of the Three Youths in Babylon. This anti-Chalcedonian and anti-Byzantine work was never accepted in Byzantine culture. ____________________ Автор статьи считает, что славянский перевод “Ахикара” — “Повести об Акире Премудром” — был выполнен в Болгарии с сирийского оригинала, тогда как первоначальная христианская (сирийская) версия текста была создана в сирийской антихалкидонской среде в Иранской империи Сасанидов в конце V в. как агиографическая легенда, призванная утвердить новый культ, направленный против халкидонского культа трёх Отроков Вавилонских. Этот антихалкидонский и антивизантийский текст не был воспринят византийской культурой.