Bohemica Litteraria (Dec 2020)

Poselství z české "mezikultury" : Patočkův překlad Durychovy Boží duhy

  • Rajendra Chitnis

DOI
https://doi.org/10.5817/BL2020-2-3
Journal volume & issue
Vol. 23, no. 2

Abstract

Read online

Patočkův esej, doprovázející jeho německý překlad Durychova románu Boží duha (česky, 1969) z roku 1975, rozděluje české kritiky. Zatímco někteří zcela odmítají jeho spojení románu s poválečným vyhnáním německého obyvatelstva z Československa, jiní kritizují to, že v eseji je román redukován do jednoho historického kontextu a ztrácí se v něm Durychovo obecnější volání po smíření. Jiní zase protestují proti začlenění konzervativního katolíka Durycha do sekulární liberální agendy. V tomto příspěvku přistupuji k Patočkovu překladatelskému projektu a jeho recepci metodou překladatelské historie a posuzuji kritické postoje ve světle přesnějšího a podrobnějšího pojetí Patočkových motivací při vydávání tohoto překladu. Sleduji jak Patočku, tak i jeho spolupracovníka v projektu, německého historika Franka Boldta, a srovnávám Patočkovu předmluvu s jeho eseji o Komenském a českých dějinách psanými ve stejném období. Argumentuji, že skutečným problémem není tolik Patočkova interpretace Durychova románu, jako jejich dlouhodobá neoddělitelnost v překladech a českých edicích románu, která ruší křehkou rovnováhu v románu mezi historičností, univerzalitou, didaktismem a estetismem.

Keywords