Synergies Espagne (Nov 2019)
L’édition du surréalisme français dans l’Espagne franquiste : du séquestre judiciaire à la publication non censurée de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton
Abstract
Le but de cet article est d’analyser la réception de la traduction de Perspective cavalière (1970) d’André Breton par le Ministère de l’Information et du Tourisme pendant la dictature franquiste. À travers les dossiers de censure de Perspectiva caballeresca (1971) et de Magia cotidiana (1975), nous nous rendrons compte de la grande importance qu’exerçait la réputation des maisons d’édition et de leurs porte-paroles afin d’obtenir une acceptation préalable de leurs traductions. Malgré le caractère dissident de Magia cotidiana, la traduction a finalement vu le jour sans aucune suppression de la part de l’appareil censorial, ce qui confirme la progressive évolution du régime dictatorial vers la démocratie.