Revue Italienne d'Etudes Françaises (Nov 2021)

Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe !...

  • Maddalena Bergamin

DOI
https://doi.org/10.4000/rief.7755
Journal volume & issue
Vol. 11

Abstract

Read online

This paper presents an unpublished translation of Victor Hugo’s poem Oh! n’insultez jamais une femme qui tombe!... (1835, Les Chants du crépuscule), followed by a commentary on the semantic and formal choices. The text of the great French novelist and poet was translated according to a general desire of modernization, which led us to make a certain number of non-literal choices. Nevertheless, we have tried to resonate in the Italian text the stylistic vivacity of the original and its remarkable civic character.

Keywords