مجلة ابحاث كلية التربية الاساسية (Sep 2024)

الاستفهام البلاغي في الحديث النبوي مع الإشارة إلى الترجمة الإنجليزية

  • اسامة حمید ابراهیم ابراهیم,
  • May Abdulaziz

DOI
https://doi.org/10.33899/berj.2024.184863
Journal volume & issue
Vol. 20, no. 3
pp. 825 – 847

Abstract

Read online

الاستفهام البلاغي في الحديث النبوي مع الإشارة إلى الترجمة الإنجليزيةتتناول الدراسة الحالية كيفية ترجمة الأسئلة الاستفهام البلاغية في الحديث النبوي. ونوع الاستفهام قيد الدراسة هو الذي لايتطلب عادة الرد، بل قد يندرج في معاني فرعية إضافية لا يعبر عنها ظاهريا ببنيتها الشكلية. وتشمل هذه المعاني الإضافية التابعة لها صيغ التعجب والاستفهام والتشويق والنهي والدلالة والإنكار والتوبيخ وما إلى ذلك.ومن السمات الأسلوبية المستعملة في الأحاديث النبوية كأسلوب إقناع فعال في التواصل والمناقشة والإقناع هو الاستفهام البلاغي. ومن الجدير بالذكر أنه أثناء شرح العديد من الأحكام الإسلامية التي تنقل الحكمة والخطابة بطريقة تجعل الآخرين متحمسين لفهم الجواب، كان النبي محمد (صلى الله عليه وسلم) يوظف الاستفهام البلاغي لتوجيه وعي أصحابه. تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن الاستفهام البلاغي وترجمتها في الحديث النبوي. علاوة على ذلك، لدراسة مدى نجاح المترجمين في تقديم الاستفهام البلاغي بطريقة مكافئة إلى اللغة الإنجليزية التي تحافظ على القوة الخطابية للجملة سليمة. علاوة على ذلك، فإن الفرضية الواردة في الدراسة هي الاحتفاظ بالقوة الانجازية في أدوات الاستفهام البلاغية، لذا الأفضل ترجمة بعضها إلى تعجب أو عبارات خبرية. أحد أهم الاستنتاجات هو أن الاستفهام البلاغي بوصفه شرطا مسبقا لسياق الكلام تتفرع إلى عدة معانٍ ضمنية غير مباشرة باللغتين الإنجليزية والعربية. أخيرًا، يحتاج المترجم إلى الاستفادة من سياق الموقف حتى يتمكن من فهم القوة الانجازية المقصودة من الاستفهام البلاغي قيد الترجمة بشكل كامل.

Keywords