Ziglôbitha (Sep 2024)
Reconstruire la forme et le sens dans le transfert translinguistique : Le cas des constructions fréquentes du français L1 / L2 sur le choix grammatical en italien L3
Abstract
Résumé : Cet article analyse les effets de fréquence impliqués dans l'acquisition de l'italien comme L3 (langue additionnelle) au Cameroun. L'étude vise à montrer que la fréquence d'usage des constructions grammaticales dans les L1/L2 des locuteurs se reflète dans leur représentation mentale de la grammaire et influence la sélection d'une construction parallèles dans l'acquisition de la L3 (Bybee, 2006, 2007 ; Jarvis & Pavlenko, 2008). Dans l'acquisition d'une langue seconde (L2), les apprenants ont tendance à suivre la distribution des unités linguistiques de la première langue (L1) dans la langue cible. Les constructions (Hoffman &Trousdale, 2013) ou séquences préfabriquées (Wray, 2002) résultent de la stratégie de traduction et les aident à être plus fluides en italien L3. Sur le plan méthodologique, cette étude s'appuie sur une analyse quantitative et qualitative des constructions dans un corpus oral d'apprenants camerounais francophones d'italien. Pour ce faire, dans un premier temps, nous avons constitué un corpus d'italien L3 au Cameroun. Le corpus comprend tous les niveaux de compétence (débutant, intermédiaire et avancé). Dans un deuxième temps, nous avons procédé à une analyse quantitative et qualitative des constructions grammaticales en calculant la fréquence des n-grammes. Ensuite, nous les avons comparé aux n-grammes équivalents dans les corpus de langue maternelle française (frWaC) et italienne (itWaC). Mots-clés : Transfert translinguistique, les effets de fréquence dans le langage, l’acquisition d'une troisième langue et/ou d'une langue additionnelle, la grammaire de constructions, les séquences préfabriquées.