آداب الرافدين (Mar 2020)

اتخاذ القرار فی ترجمة الشعر الملحمی الى اللغة الانکلیزیة: منهج تداولی

  • عبد الرحمن عبد الرحمن,
  • محمد احمد

DOI
https://doi.org/10.33899/radab.2020.165111
Journal volume & issue
Vol. 50, no. 80
pp. 1 – 24

Abstract

Read online

یهدف هذا البحث الى تحلیل مقتطفات من قصیدة ملحمیة للشاعر الفلسطینی هلال الفارع والتی ترجمها الى الانکلیزیة البروفیسور دنحا طوبیا کورکیس. کما سلّط الضوء على المشکلات التی واجهها المترجم أثناء الترجمة، وحاول أن یُحدّد مواطن الضعف والقوة فی الترجمة واقتراح ترجمة بدیلة فی حال اخفاق المترجم. افترضت هذه الدراسة ما یأتی: 1- أن اتخاذ القرار، وطبقاً لما قاله فیرتشرن، یعتمد بشکلٍ أساسی على ثلاثة معاییر: التنوّع، والمناورة، والتکییف وأنّ عدم التمکن من هذه المعاییر یؤدی بالنتیجة الى فشل المترجم فی فهم قصدیة الشاعر. 2- تُعدّ الترجمة الحرفیة، أحیاناً، وسیلة ناجعة لتمکین قارئ اللغة الهدف من فهم الصور البلاغیة والتقانات الاسلوبیة التی یستخدمها منتج النص. إنّ الاجراءات التی تمّ تبنیها فی هذه الدراسة تقوم على انتقاء مقتطفات من قصیدة هلال الفارع (عندما یصافحنا الرصاص من الأمام) وعلى مختلف الصُعد: الشکلی، والمفرداتی، والنحوی، والتداولی مع مکافئاتها الانکلیزیة، وتحلیل هذه الترجمات واقتراح ترجمات بدیلة فی حال اخفاق المترجم، وقد أثبتت نتائج البحث صحة الفرضیات وحققت الأهداف المرجوة من البحث

Keywords