Revista Tradumàtica (Dec 2018)

我需要去解决。在数字化多语种的挑战下,从事翻译(笔译、口译)的学生和专业人员的需求及其使用工具的问题。

  • Isabel Briales,
  • Elisa Alonso,
  • Gustavo Filsinger

DOI
https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.197
Journal volume & issue
no. 16

Abstract

Read online

全球数字化革命与当今多语种社会的挑战相结合,培养合格公民的任务充满挑战。几十年来,包括翻译在内的各种学科,一直都在研究多语制、第二语言习得以及数字能力, 因此便有大量有关翻译技能的文献和证明,其中不仅包括用多种语言进行交流的能力, 还包括使用工具的次能力。本文旨在描述抽样调查的翻译系(TEI)学生其需求,以及其使用的工具和资源。因此,进行了一项调查,有110名学生参与其中 (大多数为巴勃罗·德奥拉维德大学的学生,但也包括参与Erasmus计划的、来自布里斯托尔大学和乌尔斯特大学的学生) ,同时,将调查结果与阿隆索在2015年针对412名专业译者的相似调查进行了比较。在这两个调查中,可以看出对于词典、术语和文献的需求似乎是最为迫切的。不同于专业译员,对于学生们来说,移动设备的使用是必不可少的。此外,在学习的过程中,学生们似乎表现出了建构性动力,因为相对来说,他们频繁地的求助同学和老师,这种趋势值得深究。无论是学生还是专业译员,他们都不常使用机器翻译。研究结果表明,研究对象似乎倾向于采用外部资源 (技术或人力)来弥补其多语言能力上的差距。

Keywords