Cadernos de Tradução (Nov 2011)

How To Forge A Harpoon: A Critique Of Two Translations Of Moby Dick On Light Of Lacan

  • Nils Goran Skare

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2011v2n28p67
Journal volume & issue
Vol. 2, no. 28
pp. 67 – 86

Abstract

Read online

This article analyzes the Portuguese translations of Moby Dick by Hirsch-Souza and Xavier on light of the borromean knot (Imaginary, Symbolic and Real) of Jacques Lacan, with the purpose of developing the possibilities of alterity in an ethic/dialogic literary translation critique. Understanding that allegory is a privileged way into the work, we compare three pairs of such moments in the text and we attempt to demonstrate that every ethic/dialogic literary translation critique, no matter if it starts from external elements, must contain internal elements to the work in it´s commentary of the translation as such.

Keywords