Manuscrítica (Dec 2018)
Edição Genética de uma Tradução Imperial: o livro do Hitopadeça por D. Pedro II
Abstract
Este artigo visa a demonstrar o processo que culminou na edição genética dos manuscritos tradutórios do monarca D. Pedro II da coletânea em sânscrito denominada Hitopadeça. Da tradução do texto em sânscrito, o montante chega a 88 páginas manuscritas que passaram a compor 45 fólios editados. O método empregado para a edição do material selecionado foi a transcrição diplomática e a proposta se enquadra naquilo que Biasi (2010) considera uma edição horizontal, já que as muitas campanhas de escritura dividem o espaço de uma única versão em manuscrito. O estudo apresenta ainda algumas considerações acerca do estudo microgenético dos manuscritos do Hitopadeça, cujos movimentos de escritura, evidenciados, possibilitaram definir o perfil de tradutor e o papel da tradução na vida do monarca.