Między Oryginałem a Przekładem (Aug 2014)

Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne

  • Ewa Drab

DOI
https://doi.org/10.12797/MOaP.20.2014.25.03
Journal volume & issue
Vol. 20, no. 3(25)

Abstract

Read online

Video Games’ Translation: General Characteristics, Determinants and Perspectives in Education The text features an approach towards the topic of a relatively young field of the translation of video games, especially the aspect of the characteristics of the domain in reference to the audiovisual translation and the relations with film translation. The author presents briefly the market position of the video game industry which influences the importance of game translation in the world by simultaneously indicating the possible classification of video games as well as the most optimal terminology, which would simplify the process of determining the translational specializations. The author also discusses the aspects in which the translation of video games resembles film translation and what elements should be translated in isolation from the strategies used in film translation. A short analysis of examples, i.e. Heavy Rain, Infamous and Dishonored, is followed by the question of the requirements that the translators of video games should meet as well as their educational prospects in Poland.

Keywords