Revista Gaúcha de Enfermagem ()

Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira

  • Silvia Helena Henriques,
  • Lucieli Dias Pedreschi Chaves,
  • Lana Jocasta de Souza Brito,
  • Amanda de Lemos Mello,
  • Beatriz Regina da Silva,
  • Laura Andrian Leal

DOI
https://doi.org/10.1590/1983-1447.2019.20180155
Journal volume & issue
Vol. 40, no. 0

Abstract

Read online

Resumo OBJETIVO Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira do Competency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares. MÉTODOS Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, compreendendo as etapas tradução do instrumento original para o português do Brasil, avaliação consensual das versões traduzidas, retrotradução, validação por juízes e piloto com 29 enfermeiros hospitalares do interior paulista, ocorrido em 2016. RESULTADOS Apresentaram as etapas do processo de adaptação transcultural do instrumento, com ajustes propostos por um Comitê de juízes, composto por 27 itens distribuídos em cinco domínios de competências para enfermeiros hospitalares. O instrumento adaptado para o português apresentou equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual com o original, e o valor total do Alpha de Cronbach 0,932, além da validação parente. CONCLUSÕES O Competency Evaluation Questionnaire demonstrou ser um instrumento confiável, possível de ser utilizado, mas não exclui a necessidade de futuros testes estatísticos visando à validade psicométrica.

Keywords