Synergies Espagne (Mar 2010)

La traducción de marcas comerciales

  • Natalia Arregui Barragán

Journal volume & issue
no. 3
pp. 119 – 128

Abstract

Read online

Il y a des marques commerciales qui portent des nuances spécifiques qui leur donnent une valeur propre et on ne saurait séparer ces termes de la totalité des connotations traditionnelles qui y sont attachées. Il faut donc connaître la tradition et la culture d’un contexte pour saisir ces allusions. Dans le texte « Bonjour la galère » (Philippe Adler, J’ai Lu, 1984) nous trouvons beaucoup de marques commerciales françaises et étrangères. Leur traduction dépendra non seulement de leur appartenance exclusive au milieu parisien, ce qui les rendrait, en conséquence, méconnues pour d’autres lecteurs, mais aussi de la connotation qui peut exister et pour laquelle l’auteur les a employées. Pour cela nous devrons étudier chaque marque dans son contexte, cas par cas, pour que l’information que celles-ci contiennent puisse être transmise au texte d’arrivée.

Keywords