Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia (May 2018)

MARQUEURS PRÉSENTATIFS DANS DES INTERACTIONS INFORMELLES EN PORTUGAIS EUROPÉEN

  • Isabel Margarida DUARTE

DOI
https://doi.org/10.24193/subbphilo.2018.2.17
Journal volume & issue
Vol. 63, no. 2

Abstract

Read online

Presentative markers in informal interactions in Europeen Portuguese. In European Portuguese, the presentative makers are not restricted to eis, which is found only in spoken political discourse or in formal written discourse. In informal oral conversations, if one would want to translate the Italian ecco and the French voici / voilà, one would use the Portuguese discursive marker é assim. The deictic origin might explain the pragmatic and discursive value of é assim: a topic introducer and a focal point. Other functions of é assim include interaction values typical of discursive markers: guiding the interlocutor to discourse sequences whose importance the speaker wishes to emphasize, reinforcement of assertive speech acts. In other contexts, this presentative marker invites the interlocutor to imagine a script so as to better understand the communicative intention of the speaker and jointly build the meaning. Despite its diverse origins, presentative markers function in a similar fashion in different Romance languages (Zafiu 2015b). We have analyzed occurrences of é assim in several oral corpora of informal conversations in European Portuguese, with the aim of identifying different structures in which this presentative marker appears and its corresponding values. REZUMAT. Mărci prezentative în interacţiuni informale în portugheza europeană. În portugheza europeană, inventarul mărcilor prezentative nu se limitează la eis, care este prezent doar în discursul politic oral sau în discursul formal scris. În conversațiile informale, dacă cineva ar dori să traducă ecco (din italiană) sau voici / voilà (din franceză), ar trebui să utilizeze marca discursivă portugheză é assim. Originea deictică ar putea explica valoarea pragmatică și discursivă a expresiei é assim, anume aceea de a introduce un subiect sau de a constitui un punct focal. Alte funcții ale expresiei é assim includ valori interacționale tipice pentru mărcile discusive: ghidarea interlocutorului către secvențe discursive a căror importanță vorbitorul dorește să o sublinieze, întărirea actelor de vorbire asertive. În alte contexte, acest prezentativ invită interlocutorul să-și imagineze un scenariu pentru a înțelege mai bine intenția comunicativă a vorbitorului și pentru a construi sensul împreună cu acesta. În pofida originilor diferite, prezentativele funcționează în mod similar în mai multe limbi romanice (Zafiu 2015b). Am analizat ocurențe ale expresiei é assim în mai multe corpusuri de conversații informale în portugheza europeană, cu obiectivul de a identifica diferite structuri în care apare această marcă și valorile sale corespondente. Cuvinte cheie: mărci prezentative, eis, é assim, conversaţie informală, portugheză europeană.

Keywords