Espacio, Tiempo y Forma. Serie IV, Historia Moderna (Nov 2022)

La traducción de una ciudad: copias de Suaquem en la cartografía manuscrita portuguesa del Mar Rojo

  • Andréa Doré

DOI
https://doi.org/10.5944/etfiv.35.2022.34630
Journal volume & issue
no. 35
pp. 157 – 180

Abstract

Read online

Los análisis presentados en este artículo forman parte de un proyecto de investigación que pretende comprender la construcción del conocimiento geográfico europeo en la época moderna a partir de la cartografía manuscrita portuguesa y sus copias, centrándose en los contactos entre los océanos Atlántico e Índico. El objetivo es explorar la relevancia metodológica de considerar el proceso de copia de mapas, que contienen diferencias respecto del original, como análogo al proceso de traducción. El objeto de análisis son copias de mapas recogidos en el atlas anónimo fechado entre 1633-1650, Livro das Plantas, das Fortalezas, ciudades e povoações do Estado da Índia Oriental. Entre los mapas que sirven de matrices se encuentran los Roteiros de D. João de Castro. En conclusión, se propone que las distorsiones y corrupciones de los copistas, a la vez productores y consumidores de mapas, sean entendidas como formas de interpretar y asignar significado a descripciones de espacios, en forma de textos o imágenes.

Keywords