Akofena (Sep 2024)
Préserver l'identité culturelle dans Soufi, mon amour d'Elif Shafak : défis et stratégies
Abstract
Résumé : Cette étude explore la représentation culturelle dans la traduction du roman « SMAr » de l’écrivaine turque Elif Shafak en français. En menant une analyse thématique et linguistique, nous visons à évaluer si l'identité culturelle présente dans le texte original est correctement préservée dans la traduction. Nous examinons les stratégies utilisées par le traducteur pour maintenir l’intégrité culturelle du texte source, en se concentrant sur la gestion des références culturelles, des expressions idiomatiques et des nuances contextuelles. Nous analysons également dans quelle mesure la traduction reflète l’échange interculturel entre l’Orient et l’Occident, un thème central dans l’œuvre de Shafak. L’étude met en avant l’importance d’une sensibilité culturelle accrue dans la traduction littéraire. Elle souligne que le traducteur doit non seulement convertir linguistiquement le texte, mais aussi comprendre profondément la culture source pour garantir une expérience authentique aux lecteurs. Mots-clés : Littérature ; traduction ; identité culturelle ; interculturalité ; Orient et Occident