Acta Paulista de Enfermagem (Feb 2016)

Adaptação transcultural da Infiltration Scale para o português

  • Luciene Muniz Braga,
  • Anabela de Sousa Salgueiro-Oliveira,
  • Maria Adriana Pereira Henriques,
  • Cristina Arreguy-Sena,
  • Pedro Miguel dos Santos Dinis Parreira

DOI
https://doi.org/10.1590/1982-0194201600013
Journal volume & issue
Vol. 29, no. 1
pp. 93 – 99

Abstract

Read online Read online

Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e avaliar as propriedades psicométricas da Infiltration Scale para a cultura portuguesa. Métodos Estudo metodológico de adaptação transcultural com avaliação das propriedades psicométricas da Infiltration Scale em uma coorte com 110 adultos submetidos à terapia intravenosa. Resultados Na tradução e adaptação cultural, as adequações linguísticas foram discutidas pelos investigadores e um painel de especialistas, havendo concordância em 85,71% dos critérios clínicos, exceto “Possible numbness”. A escala captou infiltração em 48 pacientes (prevalência de 60%). O edema foi o principal sinal evidenciado na inserção e áreas adjacentes ao cateter venoso. A consistência interna, determinada pelo alfa de Cronbach, foi de 0,85. Conclusão A escala adaptada para a cultura portuguesa apresentou equivalência linguística em relação à original, mostrou-se válida e fidedigna, com boa consistência interna para avaliar a infiltração. A avaliação sistemática da infiltração com recurso a escala poderá subsidiar a tomada de decisão e implementação de medidas preventivas.

Keywords