Forma y Función (Jan 2014)

The translation of negative politeness in García Márquez’s novel cien años de soledad

  • Germán Mira Álvarez

Journal volume & issue
Vol. 27, no. 1
pp. 109 – 126

Abstract

Read online

Este artículo presenta un análisis empírico contrastivo de la traducción al inglés de la cortesía negativa en las interacciones verbales de la novela Cien años de soledad , de García Márquez, las cuales están fuertemente condicionadas por su contexto cultural, social y situacional. El propósito de este estudio es determinar, cualitativa y cuantitativamente, el grado en el que estas estrategias se mantienen, adaptan o se eliminan en la traducción de las interacciones conversacionales propias de una sociedad típicamente orientada a la cortesía positiva (Colombia), hacia una orientada a la cortesía negativa (lectores en lengua inglesa). Se pudo concluir que, en la traducción, el significado pragmático de los actos de habla se conservó, en la mayoría de los casos, trasladando al TM un tipo y una cantidad similar de estrategias y subestrategias de cortesía negativa.