Między Oryginałem a Przekładem (Jun 2020)
Balast tradycji teologicznej w przekładach Ewangelii – próby nowych rozwiązań
Abstract
The Burden of the Theological Tradition in Gospel Translations – Suggestions for New Solutions The research problem of this article concerns the following phenomenon: the original meaning of a specific term appearing in the text of the Gospel, contextually conditioned by Judaism of the first century or culturally neutral, has been burdened over the centuries with a context of the Christian doctrine, which has evolved and developed a new religious and cultural background. To what extent, then, would it be justified, in translation, to refer to the original conditions? In conclusion, we state firstly that the proposals aimed at freeing the translation from the burden of interpretative traditions can, on the one hand, result in a more appropriate embedding of the text in the original context, while at the same time complicating its reception by modern readers. Secondly, they usually require descriptive translations. Thirdly, in reference to the text of the Scripture, they could be alternative suggestions rather than attempts of replacing existing translations.
Keywords