Studia Polensia (Jan 2018)

GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO

  • Ivana Lalli Paćelat,
  • Petra Maras

DOI
https://doi.org/10.32728/studpol/2018.07.01.01
Journal volume & issue
Vol. 7, no. 1
pp. 5 – 28

Abstract

Read online

Gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche sono in continuo sviluppo e i traduttori devono essere aggiornati sulle novità nel campo delle tecnologie di traduzione per poter soddisfare le esigenze del mercato. Lo scopo di questo saggio è di presentare generalmente le risorse linguistiche e gli strumenti di traduzione che hanno a disposizione i traduttori d’oggi. Un interesse particolare è rivolto a quelle risorse linguistiche e quegli strumenti di traduzione che possono venir usati nelle traduzioni dal croato all’italiano e dall’italiano al croato. Il saggio offre una presentazione generale di tutti gli elementi che fanno parte della stazione di lavoro del traduttore e in particolar modo, della traduzione automatica, delle memorie di traduzione, degli strumenti per la gestione della terminologia e dei corpora. Con questa breve rassegna degli strumenti e delle risorse disponibili nel campo della traduzione moderna si è voluto sottolineare l’importanza e l’indispensabilità dell’impiego delle tecnologie della traduzione da parte dei traduttori per poter rispondere alle richieste di alta qualità, precisone e velocità, poste dal mercato globale della traduzione.

Keywords