Russian Linguistic Bulletin (Feb 2023)

ПРИЧИНЫ ТРУДНОСТЕЙ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ В МАГИСТРАТУРЕ И АСПИРАНТУРЕ

  • Федорова Н.Ю.,
  • Ярмухамедова Ф.М.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.38.19
Journal volume & issue
Vol. 2023, no. 2 (38)

Abstract

Read online

В настоящее время в связи с развитием международных научных и коммерческих связей перевод специальных текстов занимает значимое место в деятельности специалистов в различных сферах. Востребованность выпускников вузов, не имеющих базового образования в области лингвистики, но владеющих умениями перевода, обуславливает пристальное внимание исследователей к проблеме эффективности обучения переводу научных публикаций и технической документации. Цель исследования состояла в определении характера взаимосвязи между трудностями перевода, жанровыми особенностями научных текстов и стратегиями перевода, которые используют обучающиеся. Выявлены лексические и грамматические особенности англоязычной научной речи и средства оформления высказываний в статьях и монографиях в сфере наук о Земле, передача которых на русском языке может представлять трудности для магистрантов и аспирантов. Переводческие ошибки объясняются недостаточным развитием у обучающихся способности гибко адаптировать характерные для английского языка грамматические конструкции и сочетания лексических единиц к конвенциям русскоязычного научного дискурса, сохраняя при этом точность передачи смысла высказываний. Кроме того, на качество перевода отрицательно влияет интуитивный выбор эквивалентов единиц языка и речи без полноценного предварительного анализа текста, проверки и редактирования результата перевода.

Keywords