Russian Linguistic Bulletin (Nov 2023)

«УКАТАЛИ СИВКУ КРУТЫЕ ГОРКИ»: ИДИОМАТИКА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ РУБЕЖА XX–XXI ВЕКОВ

  • Ачкасов А.В.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.47.32
Journal volume & issue
Vol. 47, no. 11

Abstract

Read online

На рубеже XX–XXI веков в русской переводной литературе идиоматика использовалась нередко вне прямой связи с задачей оригинала, что выходило за рамки традиционных норм, закрепленных в теоретических исследованиях и учебных пособиях по переводу. В целом для переводов этого периода характерны стилистические эксперименты, широкое использование просторечной, жаргонной и табуированной лексики. Такая практика стала проявлением общей тенденции на преодоление сложившегося в середине XX века консервативного узуса языка переводной литературы и реакцией на общую демократизацию речевых практик русского языка. Вольное использование идиоматики на рубеже веков могло решать прагматические и стилистические задачи или же, напротив, вело к немотивированной русификации текста, противоречило стилистическому контексту произведений и меняло речевые характеристики персонажей. Выявлены многочисленные примеры неточного в смысловом отношении использования фразеологических единиц.

Keywords