Revista de História da Sociedade e da Cultura (Dec 2022)

Analise da influência das obras em chinês de Matteo Ricci nos letrados chineses

  • Minfen Zhang

DOI
https://doi.org/10.14195/1645-2259_22-2_11
Journal volume & issue
Vol. 22, no. 2

Abstract

Read online

Durante quase três dezenas de anos na China, Matteo Ricci escreveu muitos livros em chinês e trabalhou com letrados chineses na tradução de livros ocidentais para o chinês. Essas obras eram parte da sua estratégia missionária de acomodação cultural, e criaram condições para a sua missão evangélica na China. Ao mesmo tempo, tanto o conteúdo como o estilo e linguagem dos livros seguiam de perto a psicologia dos letrados chineses da época, que foram redigidos de acordo com os gostos e estilos chineses, sendo assim apreciados pelo meio académico chinês conquistando a sua amizade e respeito. As obras de Ricci não são apenas uma “ponte” para os ocidentais compreenderem a China, mas também para os chineses compreenderem a Europa, podendo-se dizer que são o produto do encontro e interação das culturas chinesa e ocidental. O presente texto pretende apresentar, de uma maneira mais completa possível, as suas obras em chinês, incluindo os escritos e traduções, no sentido de revisitar os seus contributos para a divulgação do Cristianismo e do saber europeu para a China, assim como as influências profundas trazidas para a sociedade chinesa.

Keywords