Vìsnik Unìversitetu ìmenì Alʹfreda Nobelâ: Serìâ Pedagogìka ì Psihologiâ (Jan 2019)

CONSIGLI PRATICI PER UNA CLASSE DI TRADUZIONE IN SPAGNOLO E ITALIANO PER LO SVILUPPO DI ABILITÀ TRADUTTIVE PROFESSIONALI: PROVA DEI COMPITI

  • A. PLIUSHCHAI,
  • L. SEMERENKO,
  • T. PYSMENNYI

DOI
https://doi.org/10.32342/2522-4115-2019-2-18-28
Journal volume & issue
Vol. 18, no. 2
pp. 221 – 226

Abstract

Read online

Статья посвящена обзору методических рекомендаций для развития и отработки переводческих навыков и умений в профессиональной подготовке письменных и устных переводчиков на занятиях по переводу в рамках апробации дидактического материала по дисциплине «Письменный и устный перевод». В качестве языковой пары для отработки базовых навыков письменного и устного перевода взяты испанский и итальянский языки. Проанализирована роль переводчика как фигуранта межкультурной коммуникации, расширяющего культурные связи и формирующего профессиональные и поликультурные компетентности. Определена цель, заключающаяся в закреплении полученных ранее теоретических знаний на практике и формировании переводческой компетенции на разных уровнях с учетом профессиональной направленности. Представлен ряд практических заданий, которые сопровождаются методическими комментариями и с широким спектром возможностей как для преподавателей по письменному и устному переводу, так и для учащихся с целью их подготовки в соответсвии с требованиями рынка труда для совершенствования навыков и умений в области перевода в разных сферах деятельности. В статье структурированы и проанализированы тематические задания, построенные на аутентичном материале, способствующие погружению в языковую среду, а также позволяющие максимально приблизиться к реальному переводу. Представлен сравнительный анализ языковых единиц для определения основных переводческих трансформаций на двух языках. Определено, что обширная тематика практических заданий способствует и обогащению активного словарного запаса будущего специалиста, и личностному развитию, а также расширению восприятия мира. Предложены методы эффективного усвоения теоретических знаний и совершенствования практических навыков и умений, необходимых для выполнения правильного перевода

Keywords