Quaderns de Filologia: Estudis Literaris (Sep 2014)

Adaptar y dirigir el doblaje de 'Los Simpson'

  • Ana María Simón

DOI
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4064
Journal volume & issue
Vol. 13

Abstract

Read online

Una buena traducción del guión original es lo primero que se necesita para conseguir hacer una buena adaptación de los diálogos (coloquialmente ajuste). Una buena traducción hace mucho más fácil el trabajo. En mi opinión el traductor debe conocer bien la lengua de la que traduce, pero es mucho más importante que domine a la perfección a la que traduce, para que suene natural. (...)

Keywords