PLoS ONE (Jan 2022)

Cultural and contextual adaptation of mental health measures in Kenya: An adolescent-centered transcultural adaptation of measures study.

  • Vincent Nyongesa,
  • Joseph Kathono,
  • Shillah Mwaniga,
  • Obadia Yator,
  • Beatrice Madeghe,
  • Sarah Kanana,
  • Beatrice Amugune,
  • Naomi Anyango,
  • Darius Nyamai,
  • Grace Nduku Wambua,
  • Bruce Chorpita,
  • Brandon A Kohrt,
  • Jill W Ahs,
  • Priscilla Idele,
  • Liliana Carvajal,
  • Manasi Kumar

DOI
https://doi.org/10.1371/journal.pone.0277619
Journal volume & issue
Vol. 17, no. 12
p. e0277619

Abstract

Read online

IntroductionThere is paucity of culturally adapted tools for assessing depression and anxiety in children and adolescents in low-and middle-income countries. This hinders early detection, provision of appropriate and culturally acceptable interventions. In a partnership with the University of Nairobi, Nairobi County, Kenyatta National Hospital, and UNICEF, a rapid cultural adaptation of three adolescent mental health scales was done, i.e., Revised Children's Anxiety and Depression Scale, Patient Health Questionnaire-9 and additional scales in the UNICEF mental health module for adolescents.Materials and methodsUsing a qualitative approach, we explored adolescent participants' views on cultural acceptability, comprehensibility, relevance, and completeness of specific items in these tools through an adolescent-centered approach to understand their psychosocial needs, focusing on gender and age-differentiated nuances around expression of distress. Forty-two adolescents and 20 caregivers participated in the study carried out in two primary care centers where we conducted cognitive interviews and focused group discussions assessing mental health knowledge, literacy, access to services, community, and family-level stigma.ResultsWe reflect on process and findings of adaptations of the tools, including systematic identification of words adolescents did not understand in English and Kiswahili translations of these scales. Some translated words could not be understood and were not used in routine conversations. Response options were changed to increase comprehensibility; some statements were qualified by adding extra words to avoid ambiguity. Participants suggested alternative words that replaced difficult ones and arrived at culturally adapted tools.DiscussionStudy noted difficult words, phrases, dynamics in understanding words translated from one language to another, and differences in comprehension in adolescents ages 10-19 years. There is a critical need to consider cultural adaptation of depression and anxiety tools for adolescents.ConclusionResults informed a set of culturally adapted scales. The process was community-driven and adhered to the principles of cultural adaptation for assessment tools.