CoDAS (Sep 2024)

Adaptação transcultural do inventário Parent Hearing Aid Management Inventory para o Português Brasileiro

  • Marília Cardoso Prudêncio,
  • Joseli Soares Brazorotto

DOI
https://doi.org/10.1590/2317-1782/20242023249pt
Journal volume & issue
Vol. 36, no. 4

Abstract

Read online Read online

RESUMO Objetivo traduzir e adaptar transculturalmente o inventário Parent Hearing Aid Management Inventory para o português brasileiro. Método estudo do tipo metodológico, de adaptação transcultural, que seguiu as recomendações da literatura para a sua execução. Foram realizadas duas etapas e oito passos para a consecução da adaptação: obtenção de permissão dos autores; formação de um comitê de especialistas que atuaram em alguns dos passos para a validação da tradução, tradução por 2 tradutores proficientes, síntese das traduções e avaliação das equivalências, tradução reversa e síntese das mesmas, estudo piloto com 10 famílias para verificar-se a aplicabilidade do instrumento e síntese da versão final do instrumento. Resultados foi aplicada a análise do kappa Cohen para a análise de concordância interavaliadores e o coeficiente de alfa de Cronbach para a análise de confiabilidade interna do instrumento. Após a aplicação com as famílias considerou-se o instrumento válido para avaliar as necessidades de orientação e apoio das famílias quanto ao manejo dos dispositivos auditivos na população de crianças com deficiência auditiva. Conclusão o inventário foi traduzido e adaptado para o português brasileiro, sob o nome de Inventário de Manejo dos Aparelhos Auditivos pela Família (IMAAF) e tem o potencial de auxiliar na prática clínica para o alcance do uso efetivo dos aparelhos de amplificação sonora individual na população de crianças com deficiência auditiva, numa perspectiva centrada nas necessidades de suas famílias.

Keywords