Russian Linguistic Bulletin (Jun 2022)

PROBLEMS OF TRANSLATING CHENGYU FROM CHINESE ON THE EXAMPLE OF COLOUR NOTATION

  • Zhandarova A. V.,
  • Semenova S. N.,
  • Zakharova V. V.,
  • Negrebetskaya Y. N.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.30.22
Journal volume & issue
Vol. 30, no. 2

Abstract

Read online

The research is devoted to the study of the features of Chinese phraseological units (chengyu) on the example of differences in the perception of colours by Chinese and Europeans. The authors examined two groups of chengyu, divided by their internal structure, the main methods and ways of translating phraseological units. The article reveals the influence of colours on the cultural aspect and the difference in their perception. During the analysis, a conclusion was made about the need for a large knowledge in Chinese history, culture and religion. The aim of the article is to identify the main problems of translating Chinese phraseological units (chengyu); to identify subjective differences in the interpretation of the main palette of colours among Europeans and Chinese, their influence on the translation process. Interrelated research tasks have been solved: 1) the main difficulties in the translation of chengyu are identified and the types of translation of phraseological units are named; 2) the reasons for the differences in the perception of colours and the differences themselves are indicated. The scientific novelty of the article is in overcoming the mentioned problems in translation. As a result, the presented theoretical conclusions are a certain contribution to linguistic didactics and improvement of intercultural communication.

Keywords