Matraga (Jun 2010)
English terminology in international trade: French dictionaries perspective
Abstract
O Brasil mantém forte relação comercial com diversos países, dentre eles a França, que, aliás, tem intensificado essa relação nos últimos anos e pretende alimentá-la ainda mais. Documentos legais regulamentam essa operação, gerando um conjunto de termos que designam conceitos próprios dessa área. A comunicação entre vendedores e compradores brasileiros e franceses é intensa e não podem ocorrer erros na compreensão das solicitações de mercadorias e nas condições de compra e venda. Nesse sentido, é importante que os agentes do Comércio Internacional entre Brasil e França disponham de um instrumento terminográfico especializado na área que contenha os termos empregados nesse domínio em francês e em português. Esse tipo de obra não existe hoje; decidimos, então, dar uma contribuição e elaborar uma proposta de dicionário bilíngue francês-português dessa área de especialidade. Durante nossa pesquisa, constatamos uma forte presença de termos em inglês em textos de Comércio Internacional originalmente escritos em português e em francês, o que se explica pelo fato de o inglês exercer, na atualidade, o papel de língua franca entre os povos. Sabemos, no entanto, que a França adota uma política de protecionismo linguístico, obrigando o uso do francês em todos os setores de atividade da França. Surgiu-nos, então, o questionamento: como tratar os termos em inglês em um dicionário bilíngue francês-português? Para iniciar o percurso de resposta a essa pergunta, decidimos verificar o tratamento dado aos termos em inglês do domínio do Comércio Internacional em alguns dicionários franceses. Nesta comunicação, apresentaremos os principais resultados obtidos em nossa pesquisa.