Russian Linguistic Bulletin (Sep 2024)

ЯЗЫКОВЫЕ СТРАТЕГИИ И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ КИТАЙСКОЙ КИНОИНДУСТРИИ КАК РЫЧАГА «МЯГКОЙ СИЛЫ»

  • Глинтерник Э.М.,
  • У М.

DOI
https://doi.org/10.60797/RULB.2024.57.19
Journal volume & issue
Vol. 57, no. 9

Abstract

Read online

Китайская киноиндустрия за последние десятилетия претерпела различные трансформации, начиная от глубокой вестернизации, оканчивая высоким уровнем цифровизации и инноватизации видеоконтента, а также инструментов его создания. Каждый фактор наложил отпечаток на кинодискурс китайских видеофильмов, что обусловлено необходимостью отвечать современным требованиям мировых тенденций в жанровом своеобразии и литературных направлениях, а также отражать современные преобразования международных речевых реформ. Языковые стратегии китайской киноиндустрии подвержены экстралингвистическим факторам, детерминированным политическими задачами и маркетологическими аспектами продвижения новой киноленты. Современный китайский кинематограф сконцентрирован на становлении среди граждан страны мощного духа национальной самоидентификации и самопрезентации, а для зарубежного зрителя является рычагом «мягкой силы». Позиционируя себя как влиятельную державу в контексте миролюбивых сфер деятельности (спорта, искусства, культуры, традиций, религии), Китай импонирует многим странам, изъявляющим желание иметь у себя в друзьях такого сильного и надежного партнера. В китайских фильмах используются определенные языковые прагматические стратегии, ориентированные на самопрезентацию, демонстрирование превосходства и статусности Поднебесной, эмоционально-настраивающая роль при этом принадлежит гармоничному синтезу «фразеологической» и идеологической концепций, выражающихся в интернационализации текстов сценария.

Keywords