E-Spania (Oct 2013)
A tradução galego-portuguesa do romance arturiano nos séculos XIII e XIV
Abstract
Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-portugaise du roman arthurien conservés dans les archives et les bibliothèques ibériques : les fragments de la Estória do Santo Graal, du Livro de Merlin e du Livro de Tristan. Les deux premières parties (codicologique et paléographique) de ce travail se concentrent sur la description des manuscrits, tenant compte de leur destin commun après l’avènement de l'imprimerie et classifiant les différents types d’écriture gothique qu’ils conservent. Les deux dernières parties sont dédiées à l'étude des textes afin de comprendre, d'une part, le rapport des témoins galaïco-portugais avec la source française et leur place dans le stemma codicum de chaque roman et, d'autre part, le profil du traducteur et les transformations qui découlent du processus de traduction.
Keywords