Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos (Dec 2001)

Die Welt von Gestern: Übersetzungen ins Spanische und Portugiesische

  • George Bernard Sperber

Journal volume & issue
Vol. 0, no. 5
pp. 265 – 276

Abstract

Read online

Stefan Zweig foi o único autor relevante de língua alemã que, na década de quarenta do século passado, escolheu o Brasil para o seu exílio. Neste país ele veio a cometer suicídio. Antes disso escreveu aqui o livro frequentemente citado e mais frequentemente criticado em que o Brasil é chamado o país do futuro. Mas foi também no Brasil que Zweig terminou a sua obra Die Welt von Gestern, um livro de memórias, uma prestação de contas com o mundo do qual Zweig provinha, uma obra de relevância histórico-cultural e política, que foi imediatamente publicada em traduções para o espanhol (argentino) e o português (brasileiro). Quando comparadas com o original em alemão, estas traduções apresentam cortes e mudanças significativos, que podem ser atribuídos à intervenção de uma censura qualquer e que prejudicam a brisância política do livro.

Keywords