Diacrítica (Jan 2024)

Ursula Wölfel, obras publicadas, livros traduzidos e retraduzidos en España

  • Andrea H.L. Springer

DOI
https://doi.org/10.21814/diacritica.4930
Journal volume & issue
Vol. 37, no. 3

Abstract

Read online

Este trabajo es un preludio de nuestro proyecto de tesis doctoral en la que investigamos la recepción de Ursula Wölfel (1922–2014), autora alemana de literatura infantil y juvenil en una doble vertiente: diacrónicamente, a partir de 1963, a través de los medios de comunicación y la crítica literaria y, sincrónicamente, mediante un estudio de caso con estudiantes, como destinatarios primarios. El propósito de este artículo es recopilar la obra traducida, editada y publicada de Ursula Wölfel en España. Durante esta parte de la investigación hemos realizado búsquedas en las bases de datos de las bibliotecas nacionales alemana y española, en la de libros editados en España, el Catálogo Colectivo de Bibliotecas Públicas, así como en el catálogo de Red Automatizada de Bibliotecas de Castilla y León, siempre en línea. Procedimos a comparar la información disponible y unificarla. Durante el proceso nos percatamos de que no solo se han traducido libros de Ursula Wölfel en primera edición, sino que también hay reediciones, que han sido reilustradas, pero mantienen el texto original; e incluso existen retraducciones reilustradas. Ello nos lleva a reflexionar brevemente sobre el concepto de retraducción y sobre si esta es una oportunidad para mantener vivo el legado de Ursula Wölfel.

Keywords