Cadernos de Tradução (Jul 2012)

A importância do trabalho do tradutor Derrida para o trabalho do filósofo Derrida

  • Erica Luciene Lima de Paulo

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2012v1n29p31
Journal volume & issue
Vol. 1, no. 29
pp. 31 – 51

Abstract

Read online

Pretende-se mostrar que a experiência de Jacques Derrida ao traduzir L’Origine de la géométrie, de Edmund Husserl, ao lado de sua preocupação com a tradução de seus próprios textos para outras línguas e dos textos cujas traduções “consagradas” ele utiliza, acabam por determinar e colocar em cena algumas de suas noções filosóficas. Assim, pretende-se mostrar que a maneira como o filósofo lê os textos traduzidos e seus comentários sobre as traduções não são marginais (externos), mas sim elementos primordiais para a lógica textual da desconstrução e manifestam, entre outras noções, o enxerto, o suplemento e o double bind.

Keywords