RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism (Sep 2010)

On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian

  • S V Chigarova

Journal volume & issue
Vol. 0, no. 3
pp. 42 – 50

Abstract

Read online

This article is devoted to analyzing Henry Heine's poem «Ein Fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into Russian by famous Russian poets of XIX century. In our investigations we used one method of experimental phonetics proposed by prof. S.B. Burago. In any language «a verse matter» is a set of sounds of human speech, thus a melody of poetic line is able to be semantically marked.

Keywords