Çédille: Revista de Estudios Franceses (Apr 2017)
Las aventuras de Sophie en España: recepción de las novelas de la condesa de Ségur
Abstract
The diverse educational, editorial, translating, and critical elements present in the work of the Countess of Ségur are more than enough to justify the quick and successful reception and success of her novels in Spain. Different translations of these novels proliferated during the post-war period, as did individual statements evoking a vision of childhood where Segur’s work appeared in the imagination of children readers. These facts, along with the success of her «novel of mischiefs» genre further acted as pillars of her success and support our claim. Les éléments éducatifs, éditoriaux, de traduction et critiques autour de l'œuvre de la comtesse de Ségur sont suffisants pour qualifier l’accueil et la diffusion de ses romans en Espagne comme promptes et réussis. La prolifération de traductions et adaptations pendant la période d’après-guerre, les témoignages d’individus qui évoquent une enfance où l'œuvre de la comtesse figurait dans leur imaginaire, et le succès dans la littérature espagnole du modèle «livre d’espiègleries», renforcent cette affirmation.