Вестник Московского государственного областного университета (Jan 2023)

LOCALIZATION OF FOREIGN LANGUAGE CONTENT AS A MEANS OF INCREASING THE EFFECTIVENESS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION

  • Inna Borisova

Journal volume & issue
no. 4

Abstract

Read online

Aim. On the example of an animated series, to demonstrate how the localization process can make audiovisual content more understandable and attractive to a foreign-language-speaking audience.Methodology. The author has analyzed 100 episodes of the Russian animated series “Smeshariki” with a total running time of 600 minutes (in the English version - “Kikoriki”). The following methods were used: continuous sampling method; descriptive-analytical method; method of statistical analysis, interpretation and graphical representation of data.Result. Using the factual material, the author has concluded that for a more successful localization of the animated series, various translation transformations were used, the predominant of which being compensation (when translating proper names) and loan translation (when translating series names).Research implications. The modern Russian-language audiovisual animated content has been studied, the mechanisms of its localization for the English-speaking audience have been revealed. The results obtained can set the vector of research in the field of localization of other types of language content: advertising, business documentation, software, video games, comics, etc.

Keywords