Allpanchis (Dec 1987)

Sobre los alfebetos oficiales del quechua y el aimara

  • Madeleine Zúñiga C.

DOI
https://doi.org/10.36901/allpanchis.v19i29/30.984
Journal volume & issue
Vol. 19, no. 29/30
pp. 469 – 481

Abstract

Read online

Desde el histórico episodio en el que el Inca Atahualpa arrojó la Biblia que le ofrecería el Padre Valverde, la escritura fue un misterio para el pueblo quechua y cobró un significado muy especial para él. La lengua escrita que "habla" al que sabe leerla fue un elemento más de su secular opresión. Como le fue negado el acceso a la escritura, el monolingüe quechua-hablante creyó también que sólo el castellano poseía ese inalcanzable poder. Sin embargo, desde las primeras décadas de la Colonia, los cronistas y misioneros escribían l quechua en sus informes, relatos y libros religiosos; al hacerlo, lógicamente, trataban de reproducir lo que escuchaban con el único instrumento que manejaban, el alfabeto del español de la época que aún estaba en proceso de formación.

Keywords