Arbor: Ciencia, Pensamiento y Cultura (Aug 2016)
La traducción como manipulación historiográfica en el exilio: análisis paratextual e intertextual de La Guerra Civil española de Hugh Thomas
Abstract
El presente artículo examina cómo la editorial Ruedo ibérico hizo uso de la traducción de La Guerra Civil española de Hugh Thomas para reescribir ciertos episodios y detalles trascendentales del conflicto, como los orígenes de la guerra y las cifras de víctimas. Al realizar una comparación intertextual y paratextual entre el original en inglés y la versión española se observa cómo una serie de fragmentos han sido manipulados en la traducción siguiendo un patrón ideológico que favorece los intereses del bando republicano. Además la presente investigación detalla cómo la traducción al español de la obra de Thomas se distancia del original en inglés en una serie de aspectos que influyen en el nivel de objetividad del texto. La condición de referente de la obra de Thomas, junto con los resultados del estudio, donde se aportan pruebas que demuestran manipulación en la traducción al español, exigen una revisión historiográfica del conflicto.
Keywords