E-Spania (Oct 2019)

Confiance et lecture des preuves dans les récits de l’ailleurs : démonstrations et stratégies de véridiction. Les traductions castillanes de Marco Polo et de Mandeville

  • Julia Roumier

DOI
https://doi.org/10.4000/e-spania.32381
Journal volume & issue
Vol. 34

Abstract

Read online

À travers l’analyse des stratégies de conviction propres à ces deux piliers fondateurs du genre viatique, ce qui surgit c’est le sens donné aux récits de voyages, leur efficacité sur leur horizon de réception. Entre la difficulté à accepter la véridicité du récit de Marco Polo en dépit de sa véracité, et la confiance accordée à Mandeville, en dépit de sa fictionnalité, c’est le pouvoir du discours sur l’image du monde qui est à l’œuvre à travers ces textes. Ni de simples divertissements, ni des encyclopédies, en réalité, ils donnent à lire de façon dynamique la marche d’un individu pour explorer le monde, le lecteur étant entraîné par le fil du récit sur les pas d’un voyageur et, par là même, est mise en scène la possibilité du voyage. Les sensations du voyageur doivent être retranscrites avec précision pour donner à lire son expérience du monde qui fonde la valeur d’un savoir empirique. Ainsi, les traductions hispaniques de ces textes sont-elles l’occasion de les réactualiser à la lumière des avancées propres au contexte historique ou des nouveaux témoignages, ce qui révèle l’intertextualité à l’œuvre dans l’image du monde, mais aussi la rétro-alimentation des textes dans leur stratégie de conviction, car le texte reste toujours la preuve par excellence.

Keywords