SHS Web of Conferences (Jan 2022)
Le marquage du doute exprime-t-il vraiment l’incertitude ? Une approche énonciative, interactionnelle et multimodale de je suis pas certain
Abstract
Lorsque nous communiquons, nous sommes constamment confrontés au besoin d’exprimer notre degré de certitude vis-à-vis de l’information transmise. D’un point de vue linguistique, l’expression du degré de certitude est étudiée sous de multiples aspects et est désignée sous le terme de modalité épistémique (Boye, 2012). Cependant, en français, la majorité des études de corpus consacrées à l’expression du degré de certitude s’appuie sur des discours écrits. L’objectif de cet article est de proposer une analyse du marqueur d’incertitude je suis pas certain tel qu’il apparait dans un corpus de français parlé. L’analyse qualitative porte sur le contexte séquentiel, énonciatif et interactionnel de je suis pas certain. En outre, elle révèle que les locuteurs et les locutrices utilisent le marqueur de doute comme ressource pour certains effets dans l’interaction tels que ménager le positionnement épistémique, moduler la responsabilité énonciative, atténuer un énoncé dans une situation de désaccord et comme stratégie argumentative pour la gestion des faces (Brown et Levinson, 1987).