Ideação (Jun 2022)
REFLEXÕES SOBRE O ATO TRADUTÓRIO EM TRECHOS DE LITERATURA INDÍGENA
Abstract
Este trabalho é resultado de pesquisa desenvolvida no Grupo de Pesquisa LEETRA (CNPq) que abriga, entre outras, as linhas de pesquisa “Estudos de Tradução” e “Letramento e comunicação intercultural”. A pesquisa que desenvolvemos envolveu a tradução comentada de dois corpora distintos, levando-se em consideração o papel do tradutor, seja como segundo autor, seja como ator ou agente das linhas de fronteira, em exercício de alteridade cultural. No contexto da Literatura Indígena brasileira em particular, entendemos que esse exercício tradutório pode contribuir para a divulgação do trabalho de autores indígenas brasileiros, que produzem seus textos em português e acabam relativamente isolados do cenário mundial, assim como daqueles textos literários produzidos originalmente em uma das línguas indígenas hoje existentes em território nacional, os quais requerem, para sua divulgação e conhecimento entre nós, sua tradução para a língua portuguesa. Pretendemos contribuir para a reflexão sobre a tradução e sobre questões culturais a ela relacionadas, assim como para a implementação da lei 11.645/08 que implica a inclusão da temática indígena nos currículos escolares.